Cally, find the genny, get some lights on in here.
Cally, trova il generatore, fai un po' di luce.
It can get a little spooky around here at night so you might want to put a few lights on.
Dunque, qui di notte diventa un po' sinistro quindi forse sarà meglio se accendi qualche luce.
I'm gonna help turn the lights on for everyone back home.
Voglio aiutare a ripristinare l'energia per tutti quelli rimasti a casa. Te ne stai andando?
If we want to keep our license and the lights on, we gotta go find Cookie.
Se vogliamo mantenere la nostra licenza e le luci accese, dobbiamo trovare Cookie.
The department of water and power said they turned the lights on for the first time two days ago.
La societa' elettrica ha detto che le luci sono state accese per la prima volta due giorni fa.
Can you turn the lights on, please?
Potete riaccendere le luci, per favore?
Yeah, I'm staring at brake lights on the 40.
Si'. Io, ehm, sono... sono in un ingorgo sulla statale 40.
All right, I've got green lights on the fan arrays.
Bene, ho luce verde per le ventole.
Charge me with conspiracy to keep the lights on.
Accusami pure di complicita' nel voler mantenere le luci accese.
It's cases like Harcourt v. Denning that keep the lights on.
A noi interessano i casi come Harcourt contro Denning.
The director of the implosion group is one of the brightest lights on this hill.
Il direttore del gruppo dell'implosione è il nostro faro più brillante sulla Collina.
No, you had some help with the lights on.
Il capo mantiene le luci accese. No, no. Qualcuno ti ha aiutato con le luci.
Quinn, keep clicking the lights on and off.
Quinn, continua ad accendere e spegnere.
And my partner fails to recognize that, as defense attorneys, we're never gonna be able to keep the lights on, waiting on a horde of innocent souls to stumble into our loving arms.
E il mio partner non capisce che, in quanto avvocati difensori, non riusciremo mai a restare in attivita' aspettando una folla di anime innocenti che si rifugi tra le nostre braccia.
Not enough money in the kitty to keep the lights on past midnight.
Non abbiamo soldi per tenere le luci accese dopo mezzanotte.
If we want to keep the lights on, we gotta take some cases for the money.
Se vogliamo continuare a praticare, dobbiamo farci pagare.
Until then, we should focus on keeping the lights on.
Fino ad allora, dovremo concentrarci sul tenerci aggiornati.
And of course, you can let the lights turn off gradually in the night, so you never have to worry whether you've left any lights on.
Puoi anche impostare l'accensione nelle varie stanze e, ovviamente, impostare lo spegnimento graduale durante la notte, così da non preoccuparti più di eventuali luci rimaste accese.
Everybody in this house is sleeping with the lights on and I want to know why!
In questa casa dormono tutti con la luce accesa! Voglio sapere perché! Sst.
Let's get some lights on in here.
Facciamo un po' di luce qui dentro.
In front of her window with the lights on.
Davanti alla finestra con le luci accese.
You may as well slap neon lights on it.
Tanto vale ficcarci anche delle luci al neon.
If word of what we have offered has spread to Petronius, how long before it lights on Titus' ear?
Se la notizia di cio' che abbiamo offerto e' arrivata a Petronius, quanto ci mettera' ad arrivare alle orecchie di Titus?
What girl wants to screw a grown man who has to sleep with his lights on?
Quale ragazza vorrebbe scopare con un uomo adulto che dorme con le luci accese?
And at night, in them hills, you could see them fires from the stills burning like lights on a damn Christmas tree.
E la notte, tra le colline, si vedevano bruciare quei fuochi dalla distilleria. come luci di un dannato albero di Natale.
I like to keep the lights on too.
Mi piace anche tenere le luci accese.
You want me to turn the lights on with my mind.
Vuoi che accenda le lampadine con la mia mente.
Another month, we won't be able to keep the lights on.
Ancora un mese, e non riusciremo nemmeno a pagare le bollette.
Why do you leave the lights on at night?
Perchè... lascia le luci accese di notte?
I didn't leave these lights on.
Non ho lasciato queste luci accese.
So there was a time when it was your first time ever hitting a string of green lights on the way home from work.
Per cui c'è stata una primissima volta in cui avete trovato tutti i semafori verdi tornando a casa dal lavoro.
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
Lampeggia. Ho messo un interruttore con cui posso accendere e spegnere le luci.
I mean we leave the lights on in empty rooms, and we leave the air conditioning on when nobody's home.
Potrebbero. Ma intendo dire che lasciamo le luci accese in stanze vuote e lasciamo l'aria condizionata accesa quando nessuno è in casa.
1.4026701450348s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?